Hong Yin
II. časť
(slovenský preklad, november 2011)
Li Chung-č’
Obsah
Napravovanie kolosálnej nebeskej klenby
Predurčenosť vytvorená, lotosy kvitnú
Pevne napredujte, spravodlivo sa osvieťte
Spravodlivé myšlienky, spravodlivé činy
Zostupovanie do ľudského sveta
Čítanie článkov mojich študentov
Zachraňovať veľkú nebeskú klenbu
Poznámka: Poznámky pod čiarou pridali
prekladatelia.
Tí, čo sú
osvietení a prekračujú svet, tým česť patrí
Svedomitý
kultivujúci s úprimným srdcom, sa dovŕši
Uprostred ťažkostí veľkých, vytrvalí buďte
Vôľa napredovať
pevne, tá zmeniť sa nesmie
3. mája 1999
upravené vo
februári 2004
Dafa, ten na
srdce človeka hľadí
Ľudia vo svete vytriezvieť by mali
Boh, človek, duch, zviera, odstránenie
Každý si svoju
vlastnú pozíciu určuje
3. mája 1999
upravené vo februári 2004
Pevne kultivujte Dafa, srdce nepohnuté
Zvyšovanie úrovne, to je to základné
Zoči-voči skúškam opravdivá povaha sa ukáže
Dosiahnite
Dovŕšenie, staňte sa Budhom, Tao, Bohom
8. mája 1999
Fa zachraňuje všetky bytosti, Majster loď vedie
Jedna plachta zodvihnutá, sto miliónov plachiet stúpa
Pripútanosti odložiť, ľahká loď letí rýchle
S ťažkým ľudským srdcom, ťažké je krížiť more
Vietor a oblaky sa náhle menia, sťaby nebesá sa rúcali
Hory sa prevracajú, moria sa víria, divé vlny valia
Pevne kultivujte
Dafa, tesne nasledujte Majstra
S príliš ťažkými pripútanosťami sa smer stratí
Loď sa prevracia, plachta trhá sa, ľudia zachraňujú seba
Blato a piesok keď budú vymyté, zlato zažiari
Život a smrť, reč chvastavá sa neráta
Dokázať sa činiť či nie, skutočnú pravdu vidieť
Keď jedného dňa čas Dovŕšenia príde
Pravda sa plne ukáže, svet bude v úžase
12. októbra 1999
(uverejnené 22.
mája 2000)
Koniec éry,
prehnitých duchov veľa
Zahalení v ľudskej
koži veci robia
Keď budú všetky
rozdelenia odstránené
Kotol vriaceho oleja do sveta sa postaví
1. septembra 2000
Štvrtý deň ôsmeho
mesiaca, rok Keng-čchen v lunárnom kalendári
Minghui[1] zachraňuje predurčených
Xingsheng[2] môže očistiť zlo v hlave
Ostré pero Renmin[3] znepokojuje duchov,
17. januára 2001
23. deň 12.
mesiaca, rok Keng-čchen v lunárnom kalendári
Ako dlho zlo ešte
besnieť bude
Vôľa každej
bytosti odhalená je plne
Táto katastrofa,
kto je mimo nej?
S úsmevom
sledujem nerozumnosť Bohov
10. februára 2001
18. dňa prvého
mesiaca roku Sin-s’; v lunárnom kalendári
Boh i Budha po
svete chodí
V srdci zla nepokoj sa rodí
Chaotický svet, pomocou Dafa spasený
Úpadok sveta je zastavený a stlmený
17. februára 2001
25. dňa prvého
mesiaca roku Sin-s’ v lunárnom kalendári
Vozidlom stovky
tisíc li prechádzam
Zlo v mihu ničím,
keď mečom mávam
Nebo sa skláňa,
vztýčená dlaň ho drží
Náprava Fa
odstraňuje temno nešťastí
19. februára 2001
Dvadsiaty siedmy
deň prvého mesiaca roku Sin-s’ v lunárnom kalendári
Bez ničoho, bez
prázdnoty, bez vecí
Bez dobra, bez
zla, prekračuje hranice
Vstúpi a sto miliónov vecí sa môže sformovať
Späť odíde, nič
nezostáva, večná záhada.
22. februára 2001
Cestou prach, cestou vietor
Nesčetné zlá odstránené, nesčetné bytosti zachránené
Srdce strápené, zo všetkých síl nenávisť hlbokú riešim
Zriedkavo krajinu s ľahkým srdcom zriem
22. februára 2001
Vo veľkej diaľke,
tam v úžine
Pohľad upriem na
nebesá v rokline
Kde nesmrteľných
možno nájsť
Tvárou v tvár,
božstvá nespoznáš
22. februára 2001
Vo Veľkom kaňone,
USA
Koľko chaotických
vecí v ľudskom svete je
Vrstvy a vrstvy
zažiť, vďačnosť a nenávisť
Skazené srdcia s
veľkou karmou, nádeje niet
Dafa rozrieši
všetko od samotného pôvodu
22. februára 2001
Panovník jednej
dynastie, ľudia jednej dynastie
Dynastia po
dynastii, predurčenosť si ustanovili, na Fa čakali
V dynastii
dnešnej na predurčenosť nedbá sa
Po Dovŕšení a
návrate domov všetko vyjasní sa
24. februára 2001
Kto je Pánom Neba
Vrstva za
vrstvou, bytosti sa odchýlili od Fa
Každý tvrdí, že
sám nebesá riadi
Čas návratu na
pozíciu sa už blíži
Pozrime sa, kto
je ešte zmätený
14. marca 2001
Veľký Tao po
svete putuje
Bytosti v ilúzii
zachraňuje
Slávu, city a
zisk opustiť
Akáže ťažkosť
môže svätcovi brániť
19. marca 2001
Hoc’ o
kultivačných veciach hovoríš
Pripútanosti v
srdci odstrániť musíš
Čoho sa vzdávaš,
to ty sám nie si
Všetko je to pobláznenie v ilúzii
16. apríla 2001
23. deň tretieho
mesiaca roku Sin-s’ v lunárnom kalendári
Kultivačné cesty
rôzne sú
Všetky v Dafa sa
nachádzajú
Bez pripútanosti
k miliónom vecí
Cesta pod nohami
sama sa uvoľní
16. apríla 2001
23. deň tretieho
mesiaca roku Sin-s’ v lunárnom kalendári
Veľkí a ušľachtilí ľudia, kde len sú dnes oni
Keď sa Dafa šíriť začal, jeden po druhom prišli
Rokov mnoho, premnoho – stovky, tisíce krát
Predurčenosť
Pravé Ovocie nesie, nesčetné lotosy kvitnú
19. júna 2001
Vprostred zlých
vĺn besnenia, vidieť stopy svitania
Katastrofy
všetkých druhov postupne už vrcholia
Klenbu nebeskú Fa
napravil, nebo a zem ustanovil
Do ľudského sveta
sa navráti, vši a hnidy rozpučí
17. júla 2001
Bohovia a
Budhovia prišli do sveta
Vetu za vetou,
pravdivé slová hovoria
Veci nebeské,
zemské, ľudské i božské
Opravdivé
tajomstvá sú pre Fa šírené
19. augusta 2001
Tí zlí a skazení, nech svoje divoké,
kruté činy zadržia
Nebo a zem sa
opäť vyjasní, do vriacej vody sa ponoria
Údery päsťou,
kopance, tie ľudské srdce ťažko zmenia
Prudké vetry
prinášajú jeseň, ktorá je ešte chladnejšia
25. októbra 2001
Jeseň ešte
nekončí a jar už nastúpi
V čo človek
neverí, všetko prichodí
Nebesá sa prudko
otvárajú, Zem horí
Zlo sa skrýva,
utekajú ľudia skazení
Gong sa rúti dnu, duchovia vyjú a kvília
Učeníci Dafa vystupujú do deviateho neba[6]
Nebo a zem pod
kontrolou, napravené Tao ľudského sveta
30. decembra 2001
Dvihnem zrak,
zhliadnem nebo modré
Vo veľkom, v
malom, oči sú všade
Zhora zdola, v
mieste ohniskovom
Veľký Tao putuje
ľudským svetom
15. januára 2002
Ponuré, tmavé
mraky, koľko dní sa budú temnieť
Krutá zima úplne sa pominula a jar už vidieť
Všetky bytosti sa budia, ohromujúce veci vidia
Ríša stredu je
spola pokrytá pieskom a prachom
22. januára 2002
Tmavé mračná prešli, no vietor stále zúri
Červený drak zabitý, ľudia sú ešte v ilúzii
Kde je zlo, tam
je temná hmla
Učeníci Dafa,
dlaň vztýčená
Odstráňte zvyšok
zla, spravodlivé myšlienky povstanú
Vysvetľujte
pravdu, nech všetky bytosti spásu získajú
Úplne zlo zničte,
vesmír očistite
23. januára 2002
Všetko zlo nadol
naraz prišlo, aké šialenstvo
Veľká lož podviedla svet a prevrátila nebesá
Ohavní ľudia divadlo hrajú, sťa víchrica besnejú
Vyzdvihnú Dafa,
potom do vriaceho kotla padajú
30. januára 2002
Nebo sa rúca, zem sa prevracia, piesok a prach prší
Vo svete smrteľníkov sto miliónov otrávených ľudí
Ktohovie koľkých milosrdenstvo zachráni a spasí
Centrálne roviny[7] sú všade pokryté novými hrobmi
31. januára 2002
Päťtisíc rokov
ľudský svet – Centrálne Roviny sú javiskom
Srdce predmet hry uchvátil – farebnými postavami oslnil
Pri prebudení
vidí teba, mňa – javisko bolo zriadené pre Fa
1. februára 2002
Nebo slúži ako
opona, zem je javisko
Vesmír sa hýbe,
nebo a zem sa otvára
Všetko počas
vekov, kvôli Fa prišlo
Falun sa otáča,
tri sféry[8] nové vytvára
5. februára 2002
Študujte Fa bez
zaháľania, v tom procese sa meňte
Pevná viera, nepohnutá, nesie pravé ovocie a lotos rozkvitne
6. apríla 2002
Milosrdenstvo, čo
roztápa nebo a zem, jar privodí
Spravodlivé
myšlienky môžu spasiť na svete ľudí
6. apríla 2002
Falun Dafa je
dobrý
Kolosálne nebesá
svetlom Fa ožiarené
Keď nesmierna
sila nápravy Fa príde
Bezhraničné
zázraky budú spoznané
Falun Dafa je
dobrý
Postupne do
ľudskej ríše vstupuje
Vnímajúce
bytosti, nebuďte netrpezlivé
Bohovia a
Budhovia sa už usmievajú
25. apríla 2002
Hlas zvonenia svetom
Fa otriasa
Zvuk Fa desiatimi
smermi šíri sa
5. mája 2002
Keď palička udrie, človek napredovať pevne vie
Bubon Fa údermi
budí ľudí, prebúdza ich z ilúzie
5. mája 2002
Kadidiel nádoby
všetkých duchov škodiacich Fa chytajú
Magické trojnožky
bohov odporujúcich Fa rozpúšťajú
5. mája 2002
Na tigrovi jazdiac, ťažko zostúpiť
To ľudia s Bohmi chceli súťažiť
Zlí všetko zlo čo mohli, urobili
Cestu svojho
života tak zatarasili
13. mája 2002
Prichádza s
Pravdou, čo neobmedzenú vládu mu dáva
S ľahkým a slobodným duchom štyrmi morami putuje
Fa princípy všade v ľudskom svete rozširuje
Plne naložená
vnímajúcimi bytosťami, loď Fa vypláva
13. mája 2002
Veľký osvietený,
ten ťažkostí sa nebojí
Jeho vôľa, sťa z
diamantu by ju odliali
Život či smrť,
pripútanosť nemá
Šľachetne kráča
cestou nápravy Fa
29. mája 2002
Z bezpočtu životov väzby predurčené
Jediným vláknom Dafa oni sú zviazané
V ťažkostiach sa
telo zo zlata očisťuje
Prečo sú kroky
také pomalé a pozvoľné?
30. mája 2002
Spravodlivé
myšlienky, spravodlivé činy
Napreduje pevne,
neustále
Odstraňuje
démonov, čo poškodzujú Fa
Je súcitný ku
všetkým bytostiam
30. mája 2002
Nebo zahalené temnotou, zem obalená šerom
Božské hromy dunia, rozháňajú temnú hmlu
Zametajú prehnitých démonov škodiacich Fa
Nehovorte, že
milosrdné srdce nie je veľké
16. júna 2002
napísané pre Fa
konferenciu v Stredozápadnom USA
Božské pero
otriasa démonmi v koži človeka
Sťa ostrá čepeľ
odstraňuje prehnitých duchov
Staré sily, čo
nemajú úctu voči Fa
Zbesilé vlny
skrotíš ťahom štetca
28. júla 2002
Keď učeníci Dafa fakty vysvetľujú
Z úst im ostré
meče naraz vystreľujú
Lži prehnitých
démonov odhaľte
Chopte sa spásy,
rýchlo im povedzte
21. augusta 2002
Učeníci Dafa, slzy si utrite
Démon Satan sa rozpadol úplne
Vysvetľujte fakty, vysielajte spravodlivé myšlienky
Odhaľujte
klamstvá, odpracte prehnitých démonov
1. septembra 2002
Na smietke
prachu, veľmi malej, drobnej
Stvorené živé
bytosti sú zakopané v hline
V ilúzii, ľudia
na svete, tí získať Fa môžu
Blázniví a hlúpi
sú naopak mimo prašný svet
5. septembra 2002
Divoké zlo, ako dlho bude ešte zúriť
Jesenný vietor, ten studený už cítiť
Prehnití démoni sa od strachu trasú
Beznádej svoju v
deň posledný zbadajú
14. septembra
2002
Desať rokov
šírenia Fa, brána veľká otvorená je
Koľko živých
bytostí však do nej vstúpiť nevie
Stratili sa vo svete, zabudli na svoj pôvod
Pri poryve
divokých vetrov nasledujú úpadok
12. decembra 2002
Prach mizne, hmla
dvíha sa, vzduch je čoraz čistejší
Ľudia sveta, z
ilúzie sa budia, v očiach úžas sa im zračí
Dafa, tá sila
obrovská zaplavuje ľudský svet celý
Vtedy pozri,
Bohovia a Budhovia putujú po zemi
28. decembra 2002
25. deň 11.
mesiaca roku Žen-wu v lunárnom kalendári
Nebesia a zem prevrátené
naruby, zlí sú ľudia-démoni
Sťa kruté vetry
vyjú, podvádzajú svet ohavnými lžami
Ako učeníci Dafa
objasňujú skutočnosti pravdivé
Sila Fa
spravodlivých myšlienok ničí démonov dúpä
23. januára 2003
napísané v štýle
lyrickej básne dynastie Yuan
V kalnom svete
sťa čisté lotosy, stá milióny slivkových kvetov
V chladnom vetre vyzerajú ešte krajšie
Deň po dni, sneží a prší, to slzy Bohov a Budhov sú
Čo v návrat slivkových kvetov dúfajú
Nestraťte sa vo svetských pripútanostiach
Buďte pevní v spravodlivých myšlienkach
Od dávnych vekov dodnes
Len pre tento
jeden raz
28. januára 2003
Otáčanie Faluna
určite šialenstvom sprevádzané bude
Zdroje celej
krajiny načisto vyčerpané, len kvôli mne
Pokojne sledujem,
šašova hra diabolská už končí sa
Všetko čo zostalo je len prach, čo vetrom nesie sa
Reinkarnácií rokov päťtisíc, cez chmáry a dažde
Keď vrstva piesku zmetie sa, uvidíme dobré i zlé
V tejto veľkej
hre, najvýznamnejším hrdinom kto je
Len kvôli
vnímajúcim bytostiam na javisko prišiel
29. deň 12.
mesiaca roka Žen-wu v mesačnom kalendári
31. januára 2003
napísané v štýle
lyrickej básne dynastie Song
Falun Dafa
Hlboký a nezmerný
Vytvoril obrovskú nebeskú klenbu
Stvoril všetky bytosti
Tri slová pravdy
Princípy jednoduché, slová jasné
Bežní ľudia poznajú povrch, získajú veľké šťastie
Úradníci poznajú plytké významy, vidia jasne ako zrkadlo
Kráľ pozná princípy
Krajina je stabilná, dobre vedená
Vládne mier
Svet prekvitá
Vládcovia, úradníci sú spravodliví
Šťastie po generácie trvá
Ľudia sú v bezpečí a stabilite
Úroda rok po roku
bohatá
Kultivujúci – tí v tom majú ešte jasnejšie
Len čo Fa získajú, vstúpia na Cestu
Energicky napredujú, pevne sa kultivujú, ich cesta kultivácie je úspešná
Odporujú prenasledovaniu
Zachraňujú vnímajúce bytosti
Idú po božskej
ceste
2. marca 2003
30. deň prvého
mesiaca roku Kuej-wej v lunárnom kalendári
Otvorene a šľachetne, nebeskú klenbu napravujem ja
Veľké ťažkosti na ceste nebom a zemou sprevádzajú ma
Získanie gongu a cnosti, to nie je tým, čo mám na mysli
Napravujem nebo, napravujem zem, napravujem všetky bytosti
Pravdivé myšlienky, veľké želanie a vôľa diamantová
V myšlienke jednej nekonečnosť veľká vytvára sa znova
13. deň piateho mesiaca roku Kuej-wej v lunárnom kalendári
Hoci telo moje v horách týchto nachádza sa
Myšlienky moje nebeskými ríšami túlajú sa
Kým bola Krajina Stredu dávnych dôb?
Ľudia nepoznajú
zvyky veľkej Tchang
Šiesty mesiac
roku Kuej-wej v lunárnom kalendári
Nech hoc‘ svet aj malý je
Veľké nebesá zrkadlí plne
Nebesá sú naplnené očami
Bohovia mnohí tu sústredení
Nebeská klenba sa pretvára
Všehomír sa znova
vytvára
Ty chceš toto, on tamto chce
Aké smutné a smiešne to je
Pán Fa nebesá napravuje
Čo už tomu uniknúť môže
19. júna 2003
Skvostné články, ostrým perom písané
Mocné sú ich
slová, ich vety hlboké
Celé telo vedy,
dierami je posiate
Zlá strana
obnažená, svojich šiat už nemá
22. júla 2003
napísané v štýle
lyrickej básne dynastie Song
Centrálne roviny, päťtisíc rokov majú tie
Dynastie a generácie, vždy nová tvár príde
Koniec kalpy, nebesá Tao nemajú
Ľudia zlé, diabolské činy páchajú
Šakaly a vlci po svete sa túlajú
Zákernú stranu démoni ťahajú
Zlo bez odplaty, tak to nebude
Ohromná sila, tá
čoskoro príde
1. augusta 2003
napísané v štýle
lyrickej básne dynastie Song
Chan Sin[9] pre dynastiu Chan zem dobil
Tchaj-cung[10] z Veľkého Tchangu územie rozšíril
Yue Fei[11], Liou Lang Centrálne Roviny chránili
Prečo teda
‘bo všetky bytosti sem získať Fa prišli
15. augusta 2003
Li desaťtisíc cválam, ničím bojové šíky démonov
Čierne ruky[12] všetky kosím, kántrim zlých bohov
Nedbám na hmlu hustú, či besného vetra tanec
Prach z výpravy zmýva cestou horský dážď
2. septembra 2003
Zastav sa trochu, dnu pozri, zvýš myšlienky spravodlivé
Rozober jasne nedostatky svoje a napreduj opäť vytrvale
4. septembra 2003
Jesenný vzduch ostrý postupne sa čistí
Hustá hmla, temný opar odchádza preč
Hodiny a dni, čas na prstoch sa ráta
Z veľkej klenby nebeskej málo zostáva
Stratené bytosti, všetky chaos robia
Že nebezpečie veľké je blízko, nevedia
Zachraňujem čo dá sa, než sa to rozbije
Ako by mohli prehnití démoni spôsobiť nešťastie
Vôľa a myšlienky viac jak diamantové
Najmenšie a najväčšie mnou vytvorené
4. septembra 2003
Nad Tri ríše vyčnieva – nad prázdnotou a ničotou sa ukazuje veľký vesmír
S napraveným Fa všehomír trvá – než si stihnem oddýchnuť, zlo znova povstáva
Štyri elementy[13] zvetrali – starý Fa sa rozpadá
Nebeské telo je bezhranične obrovské – vesmírne telo je bez hraníc, nesmierne
Veľká nebeská klenba ďaleko prekonaná – pozícia Pána je ešte nádhernejšia
Hrdinský duch Jeho od prírody obrovský – dokonca ani čas ho neopotrebuje
Zámer, sťa diamant pevná vôľa – všetko sa zjednocuje podľa princípov Dafa
20. septembra
2003
V hlbokom lese dávny chrám sa skveje
Z hladiny jazera ranný opar vystupuje
Pod bielymi oblakmi terasy a pavilóny čnejú sa
V novom chráme Tchang sú opravdivé božstvá
30. septembra 2003
napísané v štýle lyrickej básne dynastie Song
Učeníci Dafa
Na Centrálnych
Rovinách sa s ťažkosťami stretajú
Prehnití démoni besnia, nebesá a zem Tao nemajú
Obrovská sila nápravy Fa je priamo pred očami
Fa napravuje ľudský svet
Učeníci Dafa
Na plecia svoje vzali ťažké zodpovednosti
Objasňujú pravdu, zachraňujú všetky bytosti
Odstraňujú otrávenie, Fa je bezhraničný
Cesta k božstvu
už nie je dlhá
1. októbra 2003
Dafa všetko harmonizuje, nebesá a zem napravené sú
Pán Fa je milosrdný, vytvára obrovskú klenbu nebeskú
3. októbra 2003
Životné búrky prejdené, veľké želanie naplnené
Čas rokov a
mesiacov prešiel, v myšlienke jedinej
7. októbra 2003
Oddávna dodnes, to nestalo sa nikdy
V budúcne nebo a zem trvať budú navždy
Zri veľké nebesá z času pradávneho
Ktože ešte odváži sa zostúpiť nadol
12. októbra 2003
napísané v štýle lyrickej básne dynastie Yuan
Rozľahlá krajina Centrálnych Rovín
Päťtisíc rokov civilizácie
Vietor a vlny neprestávajú
Zo západu prichádza prízrak
Ubližuje všetkým bytostiam
Ničí dávne tradície
Ľudia, rýchlo sa prebuďte
V Božskej Krajine
sa začína šíriť Dafa
11. novembra 2003
Morálka klesá
každým dňom, ľudia prúd poháňajú
Prehnití démoni v
čele kráčajú, ľudia ich nasledujú
Robím si starosti o ľudí vo svete
No ľudia o seba starosti si nerobia
20. novembra 2003
napísané v štýle lyrickej básne dynastie Yuan
Desaťtisíce čistých lotosov zasadil som ja
V krutej zime napriek snehu všetky kvitnú
Nebo sa jasní, jar prichádza, záhradu naplní
Nebeské ratolesti ukazujú stovky foriem
Voňavý vetrík povieva nad nebesá a von
1. decembra 2003
napísané v štýle lyrickej básne dynastie Yuan
Kultivácia ťažká nie je
Srdce opustiť ťažké je
Pripútaností toľko, kedy tých zbavíš sa?
Každý vie, že bezbrehé je more utrpenia
Ak vôľa pevná nie je
Prekážka je sťa hora
Ako vyjdeš zo zemského sveta?
1. januára 2004
Čistý lotos, ten vo Fa rodí sa
Milosrdenstvo voňavým vánkom šíri sa
Svet sladkou rosou pokropia
Lotosy kvitnú a
nebeský dvor naplnia
Prvý deň roku 2004
Prehnití démoni sú už plne odstránení
Čierne ruky na
krvavý hnis sa zmenili
Za veci, ktoré spravili ľudia na svete
Určite ich epidémia smrteľná postihne
1. januára 2004
napísané v štýle lyrickej básne dynastie Yuan
Bláznivý, bláznivý, bláznivý
Na strešnom tráme skáčuci
Havran slnko zakrýva
Hlúposť, zlo a klamstvá
Všetko sa plne ukáže
Oheň závisti srdce spaľuje, pôvodný vzhľad odhaľuje
Žaba do vriaceho oleja skáče
8. januára 2004
Tvoje telo vo
väzení zajaté, no nebuď smutný
Spravodlivé
myšlienky a činy, a je s tebou Fa
Pokojne
porozmýšľaj, koľko máš pripútaností
Keď ľudské srdce
odložíš, zlo zanikne samo
13. januára 2004
napísané v štýle lyrickej básne dynastie Yuan
Bubnov na pásoch formácia
Vo Fa ponorené Božstvá
Každý zvuk bubnov
Fa je Zhen-Shan-Ren
Odstraňujú zlo v
Troch Ríšach, zachraňujú ľudí sveta
Vznešený vzhľad a
spravodlivé myšlienky otriasajú nebeskou bránou
Prehnití démoni,
kam utečú tí?
22. januára 2004
Tisícky namáhavých
ťažkostí, pätnásť jesení
Kto pozná trápenia a starosti nápravy Fa
Iba preto, aby
všetky bytosti spásu získať mohli
Nezastavím sa,
kým najmenšie a najväčšie neprekročím
22. januára 2004
Divoké zlo štyri
roky zúri
S pevným kormidlom sa smer nestratí
Učeníci Fa skúšky zla zažívajú
Ťažký tlak nezmení ich vôľu
Majster a učeníci o citoch nehovoria
Budhova milosť nebo a zem roztápa
Ak spravodlivé
myšlienky žiaka stačia,
Majster silu má, prevrátiť môže nebesá
1. februára 2004
Bytosti živé, rýchlo sa prebuďte
Ríša Stredu, tam nastrojili pasce
Je to kvôli Fa, že všetci prišli
Prečo nemáte jasnosť v mysli
1. februára 2004
Budhova milosť
obrovská, pre bytosti všetky spása
S Dafa prišiel,
aby nebesá a zem opätovne vytvoril
S veľkým želaním:
nebies klenbu, nebo a zem upevniť
Mikroskopické,
makroskopické, Tri Sféry napravil
By ľudia sveta
mohli precitnúť, pravé myšlienky vyjsť
Večnú do nebies
bránu tak od tejto chvíle otvoril
28. februára 2004
Keď máš strach,
zmocní sa ťa
Keď myšlienky máš
spravodlivé, zlo zrúti sa
Ľudia –
kultivujúci, tí naplnení sú Fa
Spravodlivé
myšlienky vyšlú, prehnití démoni vybuchnú
Bohovia sú vo
svete, potvrdzujú Fa
29. februára 2004
Sto rokov
červenej dynastie, zabíjanie po celý čas
Nebo a zem
prevrátené, hra, čo pobláznila Čínu
V tejto chvíli
jasne vidíš červené kvety prekvitať
Vieš však, že
jedného dňa bude lotos rozkvitať
5. marca 2004
Fa napravuje velikánske nebesá, odstraňuje starý prach
Nebo a zem, rozľahlé a nezmerné, všade ožíva jar
Najväčšia sila vekov dlhých predlhých keď prejde
Znovu pozri na Budhov, Taov a Bohov v novom vesmíre
8. marca 2004
Poznámky
pod čiarou
[1] Minghui [Ming-chuej] (jasná múdrosť) sa môže vzťahovať na stránky http://minghui.ca.
[2] Xinsheng [Sin-šeng] (nový život) sa môže vzťahovať na stránky http://xinsheng.net.
[3] Renmin [Žen-min] (ľudia)
sa môže vzťahovať na stránky http://renminbao.com.
[4] Falun Dafa sa môže vzťahovať na stránky
http://falundafa.org
[5] ZhengJian [Čeng-ťien] (jasný vhľad) sa
môže vzťahovať na stránky http://zhengjian.org.
[6] Deviate nebo, ako slovné spojenie,
znamená najvyššie nebo.
[7] „Centrálne roviny“ je preklad 中原, čo sa historicky vzťahuje na centrálnu časť Číny
a dá sa preto preložiť aj ako „centrálna Čína“. 中原 sa môže tiež vzťahovať na Čínu všeobecne.
[8] Tri sféry sa vzťahujú na nebo, zem a ľudí.
[9] Chan Sin bol známy generál, ktorý pomohol
ustanoviť dynastiu Han (206 pr. n. l. – 220 n. l.). Považuje sa za génia
čínskej vojenskej histórie.
[10] „Tchaj-cung” sa vzťahuje na Tchang
Tchaj-cung z dynastie Tchang (618 n. l. – 907 n. l.), cisára, ktorý vládol
medzi rokom 626 n. l. a 649 n. l. Taizong ja jedným z najváženejších cisárov,
známym ustanovením najprosperujúcejšej, vplyvnej a kultúrne rôznorodej dynastie
v čínskej histórii.
[11] Yue Fei (1103 n.l.-1142 n. l.) je známy a
široko uznávaný národný hrdina z Južnej dynastie Song (960 n. l. – 1279 n. l.),
ktorý bránil Čínu proti inváziám od severných národov.
[12] Doslovný preklad „čierne ruky” sa prekladá aj ako temní
prisluhovači.
[13]
„Štyri elementy” sa vzťahuje na
„zem, oheň, vodu a vzduch”.
[14] Alternatívny preklad: „Otáčanie kolesom”.